Balassi Kiadó

Szerző

Sorozatok

Hírlevél

Cimkék

Kínai Olasz Német

Kappanyos András, Bajuszbögre, lefordítatlan

Műfordítás, adaptáció, kulturális transzfer

Folytatás itt!

Kiadói ár!
2,240 Ft áfával

3,200 Ft áfával

(Az árat csökkentettünk 30 %-kal.)

Készletjelentés:

6 db készleten

Figyelem! Utolsó példányok!


Kappanyos András új könyve a műfordítás elméletével és gyakorlatával foglalkozik. Címadó példája a James Joyce Ullysses című regényének főszereplője, a Leopold Bloom konyhaszekrényében pihenő „bajuszbögre”, amely a műfordítók előtt álló nehézségek szimbóluma. Nemcsak azért „lefordítatlan”, mert a többi, lefordított bögrével ellentétben a talpán áll, hanem azért is, mert a magyar olvasóban szemben az angol anyanyelvű olvasóval – megfelelő tapasztalat híján – ez a nyelvi alakzat nem idézi fel eredeti referenciáját, a bajuszvédő betéttel ellátott ivóedényt. A bajuszbögre valódi mibenlétéről szóló információ éppúgy kattintásnyi távolságra van az olvasótól, mint a fordítótól, így a mulasztás, a tévedés, az információ elsikkasztása pillanatok alatt leleplezhető. A helyzet új fordítási stratégiákat követel, és új olvasásmódok kialakítására bátorítja az olvasót is. Ez annál nyilvánvalóbb, minél összetettebb, strukturáltabb, gazdagabb a magyar kultúrába integrálni kívánt mintázat.

  • Kiadás éve: 2015
  • Terjedelem: 360 oldal, 4 oldal képmelléklet
  • Kötés: kartonált füllel
  • Fomátum: B/5
  • ISBN 978-963-506-972-9

Még nincsenek vélemények. Esetleg Ön?

Csak regisztrált felhasználóink írhatnak véleményt! Kérjük, regisztráljon!



Kosár  

(üres)

 

 

KÖNYVESBOLTUNK