Kappanyos András, Bajuszbögre, lefordítatlan
Készleten: 15 darab
Kedvezményes ár:
2 133 Ft 30% % kedvezményMűfordítás, adaptáció, kulturális transzfer
Kappanyos András új könyve a műfordítás elméletével és gyakorlatával foglalkozik. Címadó példája a James Joyce Ullysses című regényének főszereplője, a Leopold Bloom konyhaszekrényében pihenő „bajuszbögre”, amely a műfordítók előtt álló nehézségek szimbóluma. Nemcsak azért „lefordítatlan”, mert a többi, lefordított bögrével ellentétben a talpán áll, hanem azért is, mert a magyar olvasóban szemben az angol anyanyelvű olvasóval – megfelelő tapasztalat híján – ez a nyelvi alakzat nem idézi fel eredeti referenciáját, a bajuszvédő betéttel ellátott ivóedényt. – A bajuszbögre valódi mibenlétéről szóló információ éppúgy kattintásnyi távolságra van az olvasótól, mint a fordítótól, így a mulasztás, a tévedés, az információ elsikkasztása pillanatok alatt leleplezhető. A helyzet új fordítási stratégiákat követel, és új olvasásmódok kialakítására bátorítja az olvasót is. Ez annál nyilvánvalóbb, minél összetettebb, strukturáltabb, gazdagabb a magyar kultúrába integrálni kívánt mintázat.
- Kiadás éve: 2015
- Terjedelem: 360 oldal, 4 oldal képmelléklet
- Kötés: kartonált füllel
- Fomátum: B/5
- ISBN 978-963-506-972-9